История группы Queen Фредди Меркьюри Брайан Мэй Роджер Тейлор Джон Дикон
    Главная





Песни Queen на русском
Поем песни Queen на русском языке в четком музыкальном размере под оригинальный минус

Queen караоке
Переводы песен Queen в стихотворной обработке Артёма Сорокина

Статьи про группу Queen
Интересные факты из жизни группы Queen, подборка и перевод Анастасии Марулиной



Переводы гостей
Литературные и поэтические (эквиритмические) переводы песен Queen с английского языка, присланные гостями сайта





Обучаю английскому по Скайпу, телефону, любому мессенджеру. Пишите на Skype avo1971

Перевод песни Queen
"Killer Queen"

Альбом "Sheer Heart Attack", год выпуска : 1974

Она держит бутылочку "Moet et Chandon"
В своем симпатичном сервантике
И говорит: "Пускай едят пирожные"
Ну, прямо как Мария Антуанетта
"Встроенный" рецептик
Для Хрущевых и Кеннеди
В любое время; приглашение
От которого нельзя отказаться

Икра и сигареты
Все по этикету
И до крайности мила

Припев:
Она – королева соблазнения
Смесь пороха и нитроглицерина
Динамита с лучом лазера
Разнесет тебе мозги
В миг любой

По рекомендованной цене
Ненасытный аппетит
Хочешь попробовать?

Чтоб осложнений избежать
Меняла адреса как перчатки
В разговоре
Вела себя как баронесса
Повстречав же китайца
Превращалась в гейшу Майну
Или же просто так
Коль тебе это по вкусу

Духи, конечно же, только из Парижа
К автомобилям равнодушна
Аккуратна и точна

Припев:

Кивни ей головой – и она уже готова
Игрива как кошечка
А потом вдруг холодна как лед
Временно "бензин заканчивается"
Такая вот игра, чтоб свести тебя с ума
Она серьезно намерена тебя "сделать"
Припев:

По рекомендованной цене
Ненасытный аппетит
Хочешь попробовать?
Ты хочешь попробовать…


    Автор сайта и переводов в правом меню:
    Андрей Орлов (Запорожье)
    Сайт: Переводы песен Queen с английского языка


    Комментарий или вопрос можно оставить в Гостевой книге
    или внизу страницы в разделе "Комментарии"



Текст песни в оригинале

She keeps a Moet et Chandon
In her pretty cabinet
'Let them eat cake' she says
Just like Marie Antoinette
A built-in remedy
For Kruschev and Kennedy
At anytime an invitation
You can't decline

Caviar and cigarettes
Well versed in etiquette
Extraordinarily nice

CHORUS
She's a Killer Queen
Gunpowder, gelatine
Dynamite with a laser beam
Guaranteed to blow your mind
Anytime

Recommended at the price
Insatiable an appetite
Wanna try?

To avoid complications
She never kept the same address
In conversation
She spoke just like a baroness
Met a man from China
Went down to Geisha Minah
Then again incidentally
If you're that way inclined

Perfume came naturally from Paris
For cars she couldn't care less
Fastidious and precise

CHORUS

Drop of a hat she's as willing as
Playful as a pussy cat
Then momentarily out of action
Temporarily out of gas
To absolutely drive you wild, wild..
She's all out to get you

CHORUS

Recommended at the price
Insatiable an appetite
Wanna try?
You wanna try...





Admin
2019-03-02 17:23:00
2 Hellga, Как понять Ваш букет из слов? Какие 10 лет?!!
10 лет сайту? Это да, даже уже чуть больше. Или Вы что-то другое имели в виду?
Hellga в 2019-03-02 14:39:35 пишет:
*прошло 10 лет*
Какой. Плохой. Перевод
Anna в 2012-10-02 21:12:36 пишет:
Автор, здесь Вы немного допускаете отсебятины,(бутылочка меня смущает), вводите ненужные ласковые уменьшения. Песня веселвя, водевильная, но вовсе не добренькая, как Вы ее представили. Сюжет о королеве-убийце, и не стоит это упускать из виду, текст оригинала довольно ясен. Фредди (он автор) сказал то, что хотел сказать. Killer queen- песня типичный глем-рок, яркая, резкая, местами грубоватая, красивая, гламурная. А вообщем перевод совподает с моим, мне нравиться. Люблю эту песню, думаю,что Вы тоже.
Admin
2011-08-29 11:11:09
2 Фендер Стратокастер,
Да, быстро/моментально
Второе значение - без дополнительных уговоров, сразу
В Гугле наберите "Drop of a hat meaning"
Фендер Стратокастер в 2011-08-29 11:00:51 пишет:
Я не придираюсь к переводу, а просто хочу уточнить: "Drop of a hat" переводится как "быстро"? Или я ошибаюсь?
Admin
2010-12-09 12:26:50
2 ~Алёна~,
Да мы, вроде, и не спорили особо
Так, просто, talking shop
~Алёна~ в 2010-12-09 10:40:15 пишет:
2 Андрей,
А я вот честно скажу, что всегда, читая текст песни, интуитивно знала, что речь о вине исключительно по характеру песни и по упоминании имени Марии Антуанетты (ну если даже и не о вине конкретно, то о каком-то легком напитке - ликер, скажем, ну точно не о виски, водке, пиве...).
Вот даже не поленилась, кинула подруге сейчас в аське первые четыре строчки песни, спросила что первое на ум приходит, бутылочка чего? Ответ: "ликёр...шампань".
Собственно, о чем уже спор. Мне (и не только) перевод очень нравится!!! Это главное.
Admin
2010-12-08 18:07:59
2 ~Алёна~,
Ну вот я, к примеру, до перевода этой песни не знал, что Moet et Chandon это французское вино, нашел в Википедии. Думаю, я не один такой, и добавление "бутылочка" во-первых сразу дает понять читателю, что речь идет о напитке (французском), а во-вторых, уточняет, что там одна бутылка, а не полный сервант бухла)))
По крайней мере, я рассуждал именно так
~Алёна~ в 2010-12-08 17:55:58 пишет:
2 Андрей,
Так в любом случае понятно. Ведь и в русском варианте можно было сказать "Она держит "Moet et Chandon"/В своем симпатичном сервантике" - и было бы ясно, что речь о бутылке шампанского.
Но с добавлением "бутылочка" получается интереснее. Это мелочь, но важная, на мой взгляд.
Admin
2010-12-07 12:09:58
2 ~Алёна~,
Почему же нет бутылочки? А как иначе понять (перевести) неопределенный артикль перед маркой вина - a Moet et Chandon? Бочонок? Ящик? Так они в сервантик не влезут

За добрые слова спасибо! Зовут Андрей
Кстати, мне, наверное, уже можно не шифроваться от директоров и указать имя и фамилию вместо avo71, все равно по ходу уже не работаю. Буду на хостинге, поменяю, вчера не догадался)

Страницы: 1 [2] [3]
 Идёт загрузка...


Оставить комментарий

 Имя: *
 Почта:
 Текст: *

BB-код для ссылок: [url=http://site.ru]Анкор[/url]

Введите символы: *
Обновить

Powered by CommentIt 3 Ajax



Топ-рейтинги и счетчики посещаемости:
Гостевая книга
Про песни Queen и не только


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Автор сайта и дизайн (2008) - Андрей Орлов


Можно зарабатывать на своем сайте разместив код серфинга от JetSwap в самом низу страницы. Посетитель спокойно читает страничку, ему ничего не мешает, ему это ничего не стоит, а вам за это капают деньги!!!
Вариантов заработать с JetSwap более, чем достаточно, присоединяйтесь!

Дополнительный заработок на своем сайте в системе JetSwap!