На сайте Вы найдете тексты песен группы Queen и их переводы на русский язык, выполненные автором сайта – переводчиком со стажем.
Также для поклонников творчества Queen приводятся краткая история рок-группы, дискография по годам и биографии участников группы
Сайт может быть интересен и полезен не только любителям песен Queen, но также всем изучающим или уже знающим английский язык
Вот и мы, рожденные быть королями
Мы принцы Вселенной
Это наша территория, мы боремся за выживание
В мире, который полон темных сил
И вот мы здесь, мы принцы Вселенной
Это наша территория, в борьбе за выживание
Мы стали правителями вашего мира
Я бессмертен, в моих венах течет королевская кровь
Нет мне соперника, и не ровня мне ни один смертный
Покажите мне будущее вашего мира
Рожденные быть королями, принцы Вселенной
Вечно в борьбе, но свободный, ваш мир у меня в руках
Я здесь, чтобы вы меня любили, и я встану на защиту
Мы были рождены, чтобы быть принцами Вселенной
Никому не понять, что моя сила в моей собственной руке
Ууу, ууу, ууу, ууу, люди говорят о тебе
Говорят, что твои лучшие дни уже позади
Я пойду далеко
Долечу до Луны и дотянусь до звезд
Я держу свой меч высоко, а голову гордо
Должен пройти испытание с первого раза – да
Я знаю, что люди говорят обо мне, я слышу их каждый день
Но я могу доказать, что вы неправы, так как я прав в первый раз (с первого раза)
Да – да - ладно
Смотрите, как он летит!
Да будет праздник!
Давай, давай!
Вот и мы, рожденные быть королями, мы принцы Вселенной
Это наша территория, рожденные быть королями, принцы Вселенной
Вечно в борьбе, но свободный, мир у меня в руках
Я здесь, чтобы вы меня любили, и я встану на защиту
Мы были рождены, чтобы быть принцами Вселенной
Комментарий или вопрос можно оставить в Гостевой книге или внизу страницы в разделе "Комментарии"
Текст песни в оригинале
Here we are, born to be kings
We're the princes of the universe
Here we belong, fighting to survive
In a world with the darkest powers
And here we are, we're the princes of the universe
Here we belong, fighting for survival
We've come to be the rulers of your world
I am immortal, I have inside me blood of kings
I have no rival, no man can be my equal
Take me to the future of your world
Born to be kings, princes of the universe
Fighting and free, got your world in my hand
I'm here for your love and I'll make my stand
We were born to be princes of the universe
No man could understand, my power is in my own hand
Oooh, oooh, oooh, oooh, people talk about you
People say you've had your day
I'm a man that will go far
Fly the moon and reach for the stars
With my sword and head held high
Got to pass the test first time - yeah
I know that people talk about me, I hear it every day
But I can prove you wrong because I'm right first time
Yeah - yeah - alright
Watch this man fly!
Bring on the girls!
Come on, come on
Here we are, born to be kings, we're the princes of the universe
Here we belong, born to be kings, princes of the universe
Fighting and free, got the world in my hands
I'm here for your love, and I'll make my stand
We were born to be princes of the universe
25-й кадр – уникальная методика по ускоренному изучению любого иностранного языка. Она позволяет набрать словарный запас в объеме от 2000 до 4000 иностранных слов всего за 60 часов, а также освоить грамматические правила любого уровня сложности! Благодаря уникальному эффекту "25-го кадра" иностранные слова и фразы запоминаются легко и надолго. Убедитесь сами:
Скачать самые новые фильмы на большой скорости, скачать здесь:
Admin 2012-02-12 21:35:13 2 Андрей, Мне тяжело вспомнить чем именно я мотивировался когда переводил, так как это было уже 4 года назад. Сейчас прочитал еще раз и мне в голову пришло устойчивое выражение take me on a tour around ... (Moscow, London, this lake etc.) Вы ведь не будете переводить такое как "возьмите меня вокруг ..."? А вот "покажите мне ..." будет звучать более приемлемо, согласитесь
Андрей в 2012-02-12 19:02:06 пишет: 2 Admin Вот ещё один момент хочу выяснить.В той же строчке вы перевели take как "показать".Но по-моему глагол take не имеет такого значения. Его первое значение"брать".Всерьёз с вами спорить не могу,так как ваши знания английского крепче моих. Объясните,пожалуйста,почему вы выбрали именно глагол "показать". Ведь,если использовать глагол "брать",то перевод будет"возьмите меня в будущее вашего мира
Admin 2012-02-12 13:38:24 2 Андрей, Вы абсолютно правы насчет for, только тут дело даже не в логике, а в грамматике))) А вот если юзать логику то take по-любому подходит лучше, чем save, имхо
Андрей в 2012-02-12 10:16:18 пишет: *просмотрел
Андрей в 2012-02-12 10:11:16 пишет: 2 Admin Прослушал клип и вместо"Take me to the future" мне слышится "Save me to the future".Получается,сохраните меня для будущего вашего мира(звучит коряво).Ведь,если я прав, то логичнее использовать вместо to предлог for.
Nick в 2011-05-13 08:02:50 пишет: "I'm right first time" Я понимаю это как "сперва прав я", а перевести можно было бы "я прав изначально" (хотя тоже не очень звучит, но вроде пойдет). Как думаете?
Negoro в 2010-01-19 21:43:24 пишет: Ну, по факту так и получается, что двоечник осознал, что он никакой не двоечник, а принц вселенной. О чем не без удовлетворения сообщает окружающим.
Admin 2010-01-19 09:47:52 2 Negoro, "Наконец-то прав"... в принципе, имеет право быть, НО, есть нюанс - эта фраза звучала бы более уместна из уст двоешника, но никак не Принца Вселенной...
Negoro в 2010-01-19 05:54:26 пишет: Конечно же вовсе не обязательно).
Даже в русском языке "наконец" может быть как обстоятельством времени, так и вводным словом. Не вижу причин для "first time" в английском не нести в другом контексте другой смысл.
Admin 2010-01-18 11:22:19 2 Negoro, А как Вы тогда предлагаете перевести "First time" в этой строчке, тоже как "наконец"? Got to pass the test first time - yeah