На сайте Вы найдете тексты песен группы Queen и их переводы на русский язык, выполненные автором сайта – переводчиком со стажем.
Также для поклонников творчества Queen приводятся краткая история рок-группы, дискография по годам и биографии участников группы
Сайт может быть интересен и полезен не только любителям песен Queen, но также всем изучающим или уже знающим английский язык
Сэмми чувствовал себя подавленным И просто смотрел шоу Снова и снова. Он знал, что пробил час И нужно решиться Оставить свою прежнюю жизнь. Его босс сказал ему: «Парень, ты бы лучше, наконец-то, Понял, что нужно выкинуть из головы эти бредовые идеи. Сэмми, кем ты себя возомнил? Махать метлой в баре «Изумруд» - вот твой удел.
Расправь же свои крылья и улетай, Улетай далеко! Расправь свои маленькие крылья и улетай, Улетай далеко! Соберись, Ты же знаешь, что способен на нечто большее, Ведь ты свободный человек!
По вечерам он сидит один в своем гостиничном номере, Держит свои мысли при себе, что собирается скоро уехать, В своих мечтах уже за много миль отсюда. Ничто в этом мире, ничто не сможет заставить его остаться.
С самого детства Ему не везло, Ничего не давалось легко. Но время пришло, Он принял решение: «Это может быть моим последним шансом!» Босс сказал ему: «Послушай, дружок, Вот ты все о чем-то мечтаешь, Но у тебя нет реальных амбиций, ничего стоящего тебе не добиться. Сэмми, мальчик, ты забыл кто ты есть? Почему ж тебе не сидится спокойно в баре «Изумруд»?
Итак дружище Расправь же свои крылья и улетай, Улетай далеко! Расправь свои маленькие крылья и улетай, Улетай далеко! Соберись, Ты же знаешь, что способен на нечто большее, Ведь ты свободный человек! Так что давай, дружище, вперед!
Комментарий или вопрос можно оставить в Гостевой книге или внизу страницы в разделе "Комментарии"
Текст песни в оригинале
Sammy was low
Just watching the show
Over and over again
Knew it was time
He'd made up his mind
To leave his dead life behind
His boss said to him
'Boy you'd better begin
To get those crazy notions right out of your head
Sammy who do you think that you are?
You should've been sweeping up the Emerald bar'
Spread your wings and fly away
Fly away far away
Spread your little wings and fly away
Fly away far away
Pull yourself together
Because you know you should do better
That's because you're a free man
He spends his evenings alone in his hotel room
Keeping his thoughts to himself he'd be leaving soon
Wishing he was miles and miles away
Nothing in this world nothing would make him stay
Since he was small
Had no luck at all
Nothing came easy to him
Now it was time
He'd made up his mind
'This could be my last chance'
His boss said to him 'now listen boy
You're always dreaming
You've got no real ambition you won't get very far
Sammy boy don't you know who you are?
Why can't you be happy at the Emerald bar?'
So honey
Spread your wings and fly away
Fly away far away
Spread your little wings and fly away
Fly away far away
Pull yourself together
Because you know you should do better
That's because you're a free man
Come on honey
25-й кадр – уникальная методика по ускоренному изучению любого иностранного языка. Она позволяет набрать словарный запас в объеме от 2000 до 4000 иностранных слов всего за 60 часов, а также освоить грамматические правила любого уровня сложности! Благодаря уникальному эффекту "25-го кадра" иностранные слова и фразы запоминаются легко и надолго. Убедитесь сами:
Скачать самые новые фильмы на большой скорости, скачать здесь:
Admin 2011-09-05 00:13:43 2 Slava, if you get my drift переводится как "если Вы понимаете, что я имею в виду" = if you get my meaning. Вот ты и показал свое знание английского
У нас не отмечают 40-летие, если ты не знал, или ты еще не дорос?
Уходя, уходи, за 3 года существования сайта здесь таких как ты побывало достаточно, и все сдувались как мыльный пузырь как только дело доходило до реальных знаний и аргументов, а не дешевых понтов и пустых слов Я обычно таким умникам предлагаю сделать свой вариант перевода и выложить его в Переводах гостей под их авторством. Но тебе я этого предлагать не буду Я сайт создавал для тех, кому интересно почитать, а не пописАть
Так что Hit the road, Jack, and don’t you come back no more, no more, no more, no more )))
Slava в 2011-09-04 23:54:11 пишет: И ещё - зачем ты мне на ночь глядя сообщил такую СТРАШНУЮ новость - закрою доступ к комментариям!!! Я же теперь до утра спать не буду, так расстроился! Это только еще раз доказывает - усрался ты, не хочешь светить свою некомпетентность. Не знаешь суть предмета, а берешься еще сайты лепить. Народ разводишь. Знаток! Да бань смело - я и сам на твое гавно больше не зайду. Даже твой ответ дебильный не стану читать. НЕ ИН-ТЕ-РЕ-СНО!
Slava в 2011-09-04 23:53:32 пишет: if you get my drift - это я так понимаю имело смысл "если собираетесь мне подарок прислать?" Но это только так можно догадаться, если сильно пофантазировать. На самом деле это полностью безграмотный бред как со стороны литературного английского, так и разговорного. Так в Англии не разговаривают даже постоянно просиживающие в пабах малограмотные докеры, или мусорщики гэрбэджмэны, в основном выходцы из стран Африки. Это ВАЩЕ полный пердомонокль, а не фраза! Are you fucking winding me up? Кого ты вздумал развести, мальчик? Какие 15 лет работы с английским???!!! Это ты себе в этот стаж пытаешься занести годы просмотров зарубежных фильмов с наложеннм гугнявым переводом? Это твоя практика?
Admin 2011-09-04 23:22:58 2 Slava, Да, только сам вспомнил)) А у Вас, видимо, по причине возраста со зрением плохо. Что под песней написано? "В соавторстве с Надеждой Чудановой (Нижний Тагил)"
Так вот, года два назад она перевела песню Spread Your Wings и попросила меня проверить и подправить. Что я и сделал и, соответственно, выложил этот перевод в правом меню, а не в Переводах гостей под ее эксклюзивным авторством. И если бы не Ваш авторитарный тон в самом первом сообщении, я может быть и раньше вспомнил бы, что это не чисто мой перевод, ну или хотя бы задумался над тем, почему я этот перевод плохо помню. А так я даже не смотрел.
Ну а теперь, после "мальчика" и т.п., даже не знаю, захочется ли мне вообще ею заниматься. Эта песня не входит в сборник моих любимых песен Queen и тратить на нее время, специально слушать... вряд ли
Admin 2011-09-04 23:09:50 2 Slava, Я ведь Вам сказал, что я не желаю на эту тему дискутировать. Или Вы в силу своего преклонного возраста с первого раза не понимаете?
Так вот, уважаемый аксакал, вынужден Вас огорчить насчет моего возраста. В этом году я день рождения отмечать не буду, if you get my drift. Так что тыкать мне не надо, это позволено только моим друзьям. За плечами у меня 15 лет работы с английским, куча прочитанных книг и просмотренных фильмов (естественно, в оригинале). Я побывал в более чем 10 странах, в некоторых по 4-5 раз.
На концертах Queen в совковое время я не был, врать не буду. Я их начал слушать только в 1991 благодаря песне The Show must go on.
> а просиживал вместо этого на каких-то (каких шоу... А по телевизору разве шоу не показывают?
> И так закладывал его Квин с этот текст Это они Вам лично сказали?
В общем, если у Вас кроме дешевых понтов про возраст и Европу есть сказать что-то конструктивное, аргументированное, пишите. А если будете хамить дальше, закрою доступ к комментариям
Slava в 2011-09-04 22:49:26 пишет: Вот истинный смысл! И так закладывал его Квин с этот текст. А по вашему получается, что этот Сэмми мало того, что от работы отлынивал, вместо этого шоу смотрел, так еще и делал это в унылом настроении! БРЕД!!! Бред от "знатока" и "мастера" перевода, выучившего язык другой страны по словарю. Купите тур в Британию - мой совет. Теперь же можно.
Slava в 2011-09-04 22:48:36 пишет: Видно вам знакомо значение слова "over" только из словаря а ещё из знаменитого выражения Game is over в компьютерных играх, которые вы так обожаете в силу вашего школьного возраста. А я на концертах Квина был, когда ещё в сраном СССР они не могли появиться из-за совковой системы! В Европе был. Только вот англичане не говорят, а тем более не пишут тексты так, как в наших словарях прописано. Вот незадача. Just watching the show Over and over again Из вашего тупого перевода в Гугле следует, что беда несчастного Сэмми в том, что он не слушал хозяина бара, не подметал его, а просиживал вместо этого на каких-то (каких шоу... Абсурд и дилетантизм. Так вот, мальчик, дословно переведу тебе ещё раз, развёрнуто. Жизнь Сэмми была просмотром какого-то шоу (аллегория), которое начиналось с началом каждого дня и заканчивалось с его концом, но он не принимал никакого участия в нём.т.к. был настолько ничтожен и незначим для общества.
Admin 2011-09-04 17:30:16 2 Slava, Вы забыли добавить "на мой взгяд" или "мне кажется". Именно так обычно выражают свою точку зрения образованные люди, а не выносят безапелляционный вердикт в поучительной форме. Человек, который не знает культуры родного языка, вряд ли будет знать иностранный лучше родного. Комментировать Ваш "верный" перевод не буду, нет ни времени ни желания. Скажу только одно: почитайте внимательно, о чем поется дальше и попробуйте сопоставить времена. Также уточните у кого-то знающего правильный перевод слова over
Slava в 2011-09-04 17:19:40 пишет: Sammy was low Just watching the show Over and over again
Сэмми был из небогатой семьи Простым созерцателем как жизнь кипит Вокруг день за днём...