История группы Queen Фредди Меркьюри Брайан Мэй Роджер Тейлор Джон Дикон
    Главная


Быстрое изучение английского языка - методика 25 кадра
Подробнее ЗДЕСЬ

Новые клипы от лучших мировых исполнителей, только классная музыка
Скачать быстро ЗДЕСЬ


Сложности перевода песен

Queen караоке
Переводы песен Queen в стихотворной обработке Артёма Сорокина


Переводы гостей
Литературные и поэтические (эквиритмические) переводы песен Queen с английского языка, присланные гостями сайта


Здесь мог бы быть Ваш баннер 468x60

Перевод песни Queen
"The Miracle"

Альбом "The Miracle", год выпуска : 1989

Каждая капля дождя, что падает в пустыне Сахаре, без сомнения -
Это чудо
Все Божьи творения, огромные и маленькие, Золотые ворота и Тадж-Махал -
Это чудо
Дети, рождающиеся в пробирках, матери и отцы, что уже не с нами
Это чудо

Это чудо на Земле, мать-природа делает все за нас
Не счесть всех чудес света – висячие сады Вавилона
Капитан Кук, Каин и Авель, Джими Хендрикс и Вавилонская башня
Это чудо, это чудо, это чудо, это чудо

Но все мы ждем одного – мир на Земле и конец войне
Нам нужно чудо, чудо и этого чуда мы все сегодня ждем

Если бы каждый листок на дереве мог рассказать историю – это было бы чудо
Если каждый ребенок на улице имел одежду, чтоб носить и еду, чтоб поесть -
Это чудо!
Если бы все Божьи люди могли быть свободными и жить в полной гармонии
Это чудо

Это чудо на Земле, Мать-природа делает все за нас
Операции на открытом сердце, воскресное утро с чашечкой чая
Супер-державы все время воюют
А Мона Лиза просто продолжает улыбаться

Не счесть всех чудес этого света
Это чудо, это чудо, это чудо, это чудо

Но все мы ждем одного – мир на Земле и конец войне
Нам нужно чудо, чудо, самое главное чудо
Мир на Земле и конец войне сегодня
И это время придет, и ты увидишь, когда мы все сможем быть друзьями
повтор…

    Автор сайта и переводов в правом меню:
    Андрей Орлов (Запорожье)
    Сайт: Переводы песен Queen с английского языка


    Комментарий или вопрос можно оставить в Гостевой книге
    или внизу страницы в разделе "Комментарии"




Текст песни в оригинале

Every drop of rain that falls in Sahara Desert says it all,
It's a miracle,
All God's creations great and small, the Golden Gate and the Taj Mahal,
That's a miracle,
Test tube babies being born, mothers, fathers dead and gone,
It's a miracle,

We're having a miracle on earth, mother nature does it all for us,
The wonders of this world go on, the hanging Gardens of Babylon,
Captain Cook and Cain and Able, Jimi Hendrix to the Tower of Babel
It's a miracle, it's a miracle, it's a miracle, it's a miracle,

The one thing we're all waiting for, is peace on earth - an end to war,
It's a miracle we need - the miracle, the miracle we're all waiting for today,

If every leaf on every tree, could tell a story that would be a miracle,
If every child on every street, had clothes to wear and food to eat,
That's a miracle,
If all God's people could be free, to live in perfect harmony,
It's a miracle

We're having a miracle on earth,
Mother nature does it all for us
Open hearts and surgery, Sunday mornings with a cup of tea,
Super powers always fighting,
But Mona Lisa just keeps on smiling,

The wonders of this world go on,
It's a miracle, it's a miracle, it's a miracle, it's a miracle,

The one thing we're all waiting for, is peace on earth and an end to war,
It's a miracle we need, the miracle, the miracle,
Peace on earth and end to war today,
That time will come one day you'll see when we can all be friends,
repeat ........

Admin
2012-02-12 13:34:27
2 Андрей,
Как я уже написал в гостевой, сайт посвящен переводам песен Queen, а не знанию истории/географии
Я не знаю, где находится Golden Gate, а гуглить леньки )))
Андрей в 2012-02-12 08:47:48 пишет:
2 Admin
Golden Gate-это мост в Сан-Франциско,я правильно понимаю? А перевод прекрасен,большое спасибо!
Admin
2012-02-11 21:32:29
2 GandT,
ДжимИ поменяю, а вот по поводу кавычек я бы на Вашем месте не торопился с выводами. Вавилонская башня, равно как Тадж-Махал и Висячие Сады Семирамиды входила в семерку чудес света древнего мира; Каин и Авель - персонажи Библии. Вы думаете, кроме Сэра Элтона Джона про них никто больше не пел и не писал?
К тому же в песне между ними упоминается тот самый Джими Хендрикс, или он тоже "при делах"?
Поэтому повторюсь, не стоит торопиться с выводами, а уж тем более учить других тому, в чем сами не уверены, а только "кажется" правильным.
GandT в 2012-02-11 20:16:52 пишет:
2Админ
Да еще бы следовало бы "Вавилонскую башню" в кавычки взять так как имеется в ввиду песня Элтона Джона 1975 года. Каин и Авель герои этой песни. Думаю этого достаточно чтобы не спорить что в
The Mirracle имеется ввиду именно песня ЭД а не чудо света.
GandT в 2012-02-11 18:34:48 пишет:
2 админ
Всеже Хендрикса мы знаем как ДжимИ
Но это мелочи.
Александр в 2012-01-05 16:40:50 пишет:
Раньше, когда я ещё не знал перевода этой песни, я мог слушать её много раз подряд, и она вставляла. А теперь, когда я знаю перевод, то при прослушивании я начинаю задумываться... и это ломает мне весь аудиофильский кайф! То есть, эта песня продолжает вставлять, но уже как-то немного не так!!! О_О
orange_5 в 2011-08-05 03:57:44 пишет:

Admin
2011-06-19 11:29:27
2 martinyman,
Дело в том, что газета называется The Sunday Times, а в песне речь идет о Sunday mornings. Два различия, во-первых, Times а не mornings, во-вторых, определенный артикль the, который является неотъемлемой частью названия газеты.

Ну а в третьих, и англичане и индусы, которые переняли у них много традиций, действительно, начинают свое утро с чашечки чая. Был в Индии пять раз, так что знаю точно.

Я, кстати, тоже по утрам пью чай, а кофе позже, уже после завтрака
С кем поведешься)))
martinyman в 2011-06-19 04:29:46 пишет:
Спасибо за этот сайт и проделанную работу! :-). Был и остаюсь преданным поклонником творчества группы.
Хотелось бы поделиться мнением: Не кажется ли вам, что в тексте "Sunday mornings with a cup of tea" возможно имелось ввиду газетное издание The Sunday Times — воскресная широкоформатная газета, а не просто воскресная утренняя чашка чая?
Алёна в 2010-01-30 12:49:43 пишет:
Спасибо за сайт и переводы песен! Часто, слушая песни, я улавливаю только общий смысл, но когда читаешь перевод - становится ясна суть этих творений, и это прекрасно!
Фредди, Джон, Роджер, Брайан - не хватит слов, чтобы описать, насколько великолепны их произведения. А талант Фредди необъятен.. Спасибо группе Queen за то, что она была и остается в наших сердцах.

Страницы: 1 [2] [3]
 Идёт загрузка...


Оставить комментарий

 Имя: *
 Почта:
 Текст: *

BB-код для ссылок: [url=http://site.ru]Анкор[/url]

Введите символы: *
Обновить

Powered by CommentIt 3 Ajax



Топ-рейтинги и счетчики посещаемости:
Гостевая книга
Про песни Queen и не только


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
Автор сайта и дизайн (2008) - avo71 ICQ 463869250